Eine kurze Geschichte des VIETNAMESISCHEN SCHREIBENS - Abschnitt 4

Hits: 8353

Donny Trương1
School of Art an der George Mason University

… Fortsetzung von Abschnitt 3:

DESIGN HERAUSFORDERUNG

    Das Design diakritischer Zeichen und ihre nahtlose Integration in die Buchstaben sind für die Herstellung von entscheidender Bedeutung Vietnamesische Schrift klar und leserlich. Die Markierungen müssen im gesamten Schriftsystem konsistent sein, damit ein ununterbrochener Textfluss entsteht. Die Striche der Zeichen müssen gut mit den Grundbuchstaben zusammenarbeiten, damit der Leser die Bedeutung von Wörtern bestimmen kann. Sie dürfen den Grundbuchstaben nicht stören und mit benachbarten Buchstaben kollidieren. In Anbetracht von Gleichgewicht, Harmonie, Raum, Position, Platzierung, Kontrast, Größe und Gewicht müssen Designer jede Herausforderung meistern, um eine erfolgreiche Schrift für Vietnamesen zu erstellen. Die Beispiele in diesem Kapitel dienen als Referenz für Designer, um Fallstricke beim Erstellen zu vermeiden Vietnamesische Briefe.

POSITION

    Die Position der diakritischen Zeichen kann variieren. Wie hier dargestellt, können Akzente auf beiden Seiten der rechten Seite eines Zirkumflexes platziert werden (normalerweise eine Spitze rechts und ein Grab links) oder oben. Die Akzente rechts sind ideal für die Konsistenz und den natürlichen Textfluss. Akzente auf beiden Seiten sind deutlicher zu erkennen, können aber den Prozess der Sakkaden verlangsamen. Akzente auf der Oberseite sind ausgeglichener, können aber die Führung beeinflussen. Zur Erleichterung und Bequemlichkeit des Lesens werden Akzente (einschließlich eines Hakens oben), die durchgehend rechts positioniert sind, werden empfohlen, aber Schriftdesigner sollten die Positionen auswählen, die am besten zu ihrem Design passen.

VERMEIDEN SIE KOLLISION

    Die diakritischen Zeichen dürfen nicht mit benachbarten Buchstaben kollidieren. Die Akzente müssen mit ihren Grundbuchstaben sowie den Buchstaben daneben ausgeglichen erscheinen. Im folgenden Beispiel wird ein akuten (deinunseinc) stürzte in den Brief t und einem Grab (deindu huyn) stürzte in den Brief đ im Palatino (Boden). Die Ergebnisse sind erschütternd und ablenkend. Daher müssen Kollisionen bei Akzenten vermieden werden, die von Noto Serif (Top) vollbracht hat.

KERNING

    Um Kollisionen zu vermeiden, müssen Buchstaben mit Akzenten in Abständen angepasst werden. Der Schlüssel ist nicht nur die Balance zwischen den Buchstaben, sondern auch die diakritischen Zeichen. Die Buchstaben und die diakritischen Zeichen müssen als Ganzes harmonisch sein. Im folgenden Beispiel sind die Vokale mit Gräbern (oben) sind lose kerned, um das Berühren der vorangegangenen Großbuchstaben zu verhindern und als Einheit ein Wort zu bilden.

Kerning Horns

    Ist die Länge eines Horns auf dem Brief U zu breit ist, kann sich dies auf den Abstand zum nächsten Buchstaben auswirken. Insbesondere bei diagonalen Buchstaben ist die Lücke zwischen den Buchstaben (Ư und T) kann so groß wie ein Wort sein, wenn die Buchstaben voneinander entfernt sind. Auf der anderen Seite kann ein festgezogener Kern einen Teil des kritischen Elements des U-Horns verdecken. Das Kürzen der Länge des U-Horns wird der Überlappung der beiden Buchstaben vorgezogen.

PERINGHÖRNER

    In Vietnamesische Wörter, der Buchstabe ư und der Brief ơ gehen oft zu zweit zusammen: UO. Hier einige Beispiele: Trương (mein Nachname), trường (Schule), dương (ich liebe), tương (Sojabohne), trước (Bevor), singen (Tau), Chương (Kapitel), Phương Hướng (Richtung), xương singen (Rippe) und tưởng tượng (Bild). Das Design und die Platzierung der Hörner auf beiden Buchstaben sollten daher so einheitlich wie möglich sein. Ihre Formen sollten ähnlich sein. Sie sollten auch die gleiche Höhe haben.

GRÖSSE UND GEWICHT

   In VietnamesischDiakritika spielen eine wichtige Rolle bei der Kennzeichnung von Tönen - ohne sie kann die Bedeutung falsch kommuniziert werden. Daher müssen Größe und Gewicht diakritischer Zeichen nahtlos integriert werden. Tonspuren müssen so klar und stark sein wie ihre Grundbuchstaben.

HARMONY

    Da diakritische Zeichen auf Vietnamesisch von entscheidender Bedeutung sind, müssen sie für sich selbst entzifferbar und mit den Buchstaben kohärent sein. Größe, Form und Gewicht der Akzente müssen mit den Grundbuchstaben übereinstimmen. Der Abstand zwischen den Basisglyphen und den Diakritika muss proportional und konsistent sein. Beispielsweise, Arno, entworfen von Robert Schmalbach, hat kalligraphische Merkmale, die zwischen Buchstaben und Akzenten harmonieren. Die diakritischen Zeichen sollten Teil der Buchstaben sein.

GROSSBUCHSTABEN

   Akzentuierte Hauptstädte stellen eine Herausforderung für das Führen dar, da der Raum begrenzt ist. Damit Großbuchstaben und diakritische Zeichen zusammenarbeiten können, müssen die Akzente, Buchstaben oder beides geändert werden. Die Größe und das Gewicht der Akzente müssen den Grundbuchstaben ausgleichen. Die Buchstaben neu zu formen ist eine entmutigende Aufgabe; Daher ist das Anpassen der Akzente eine einfachere Lösung. Die Akzente und deren Winkel können reduziert werden, um die Buchstaben aufzunehmen. Der Abstand zwischen Akzenten und Großbuchstaben kann auch enger sein, darf aber nicht berührt werden. Das Anbringen der Akzente an den Hauptstädten verringert die Lesbarkeit.

PUNKTIERTE ICH

   Akzentuiert oder nicht, Kleinbuchstaben i soll seinen Punkt bewahren und diakritische Zeichen müssen darüber platziert werden. In den meisten digitalen Schriftarten (wenn nicht alle), jedoch in Kleinbuchstaben i Lässt den Punkt fallen, wenn er betont wird. Obwohl die ohne Punkte i mit Akzent ist technisch falsch, es beeinträchtigt die Lesbarkeit nicht, solange das diakritische Zeichen erkennbar ist. Darüber hinaus kombiniert der Akzent mit dem Punktlosen i verhält sich wie eine Ligatur und stört die Führung nicht. Weil einheimische Leser an das Punktlose gewöhnt sind iBewahren Sie den Punkt auf dem Buchstaben mit Akzent i ist unnötig.

EMPFEHLUNGEN

    Der Zweck dieses Handbuchs ist es, Schriften mit voller Unterstützung für Vietnamesen zu sammeln und zu präsentieren. Obwohl Display-Schriften in der vietnamesischen Typografie eine wichtige Rolle spielen, kann das Design ihrer Diakritika spielerisch und experimentell sein. Der Fokus liegt daher auf der Texteinstellung. Jede Schriftart wurde aufgrund ihrer Flexibilität, Lesbarkeit, Lesbarkeit und Vielseitigkeit sowohl der Buchstaben als auch ihrer diakritischen Zeichen ausgewählt.

    Für eine genaue Analyse habe ich ein Standardexemplar erstellt, das alle vietnamesischen typografischen Merkmale hervorhebt. Für die zweite Ausgabe habe ich ein Fünf-Sterne-Bewertungssystem eingeführt, um das Design der Diakritika zu bewerten. Die Bewertung basiert darauf, wie gut die Akzente mit ihren Grundbuchstaben zusammenhängen. Sind sie Teil des typografischen Systems? Sind sie stark, klar und erkennbar? Verbessern oder behindern sie die Lesbarkeit?

    Meine Empfehlungen beschränken sich auf den Zugriff auf Schriftarten, ich werde jedoch weitere hinzufügen, sobald ich sie erhalte. Mein Dank gilt den folgenden Schriftgießereien, die mir ihre Schriften für diese Site zur Verfügung gestellt haben: Darden-StudioDJRTypografischer ObstgartenKilotypJuanjo LópezRosetta und TypTogether.

… Weiter in Abschnitt 5…

BAN TU THU
01 / 2020

HINWEIS:
1: Über den Autor: Donny Trương ist ein Designer mit einer Leidenschaft für Typografie und das Web. Seinen Master of Arts in Grafikdesign erhielt er an der School of Art der George Mason University. Er ist auch der Autor von Professionelle Web-Typografie.
◊ Mutige Worte und Sepia-Bilder wurden von Ban Tu Do gesetzt - thanhdiavietnamhoc.com

MEHR:
◊  Eine kurze Geschichte des VIETNAMESISCHEN SCHREIBENS - Abschnitt 1
◊  Eine kurze Geschichte des VIETNAMESISCHEN SCHREIBENS - Abschnitt 2
◊  Eine kurze Geschichte des VIETNAMESISCHEN SCHREIBENS - Abschnitt 3
◊  Eine kurze Geschichte des VIETNAMESISCHEN SCHREIBENS - Abschnitt 5

(Besucht 4,262 mal, 5 Besucher heute)