SPRING SCROLLS - Abschnitt 2

Hits: 383

HUNG NGUYEN MANH 1

… Fortsetzung von Abschnitt 1…

Die Parallelsätze zu der Zeit, als die Franzosen zum ersten Mal nach Südvietnam kamen, hießen damals Cochin China

   Ein Mann, der fast das ganze 20. Jahrhundert über lebte - viel gereist war, ein bisschen Spaß hatte und viel geschrieben hatte - hatte anerkannt, dass “mehr als die Hälfte seines Lebens war verschwendet worden”. Nach seinem Tod kann man sehen, dass dieverschwendete Halbwertszeit”Gehört nur aus körperlicher Sicht, während er aus spiritueller Sicht für die Menschen im Süden eine große Sammlung von Artefakten und kostbaren alten Büchern und Zeitschriften hinterlassen hat… die Gold wert sind (vom Bewertungsausschuss mit fast einer Million US-Dollar bewertet). Diese Persönlichkeit, die hatte “die Hälfte seines Lebens verschwendet" 4 hatte einige interessante Bücher und Artikel geschrieben, die als Arten von „beliebte historische Dokumente”, In Bezug auf Tatsachen, die in diesem Jahrhundert in Südvietnam geschehen sind.

   Einer seiner Artikel bezieht sich auf die Die parallelen Sätze und trägt den Titel: "Saigonese Persönlichkeiten zu der Zeit, als die Franzosen zum ersten Mal in diesen Süden kamen"5.

   Seine Artikel zielen darauf ab, die Hauptrolle zu spielen und eine Reihe von Persönlichkeiten zu erwähnen, die „hatte sich sehr früh den Franzosen ergeben und diente ihnen als Mandarine”. Ihm zufolge sind diese Persönlichkeiten nämlich: Ton Thọ Tườngườ, Kantonschef Du, Kommandeur Huỳnh Công Tấn.

    Distriktchefs Trần Bá Lộc und Nguyen Truc, Bezirksleiter Đỗ HĐỗu PhươngDolmetscher Joannes Liễu, Paul Lương und Darlehen.

    Er erwähnte auch marginale Persönlichkeiten wie Hoang Cao Khai im Norden und Nguyễn Than in der Mitte. Er erzählte auch, wie jene Menschen, die als Verräter galten, sich bemüht hatten, den Franzosen zu dienen, durch ihre Handlungen, die sogar den französischen Generalgouverneur angewidert hatten Paul Doumer. Nachdem er, wie oben gezeigt, eine Reihe von Namen von Leuten erwähnt hat, die unserem Volk nicht unbekannt waren, vertieft er sich in eine Reihe von Anekdoten. In diesem Moment zieht er es vor, die Namen dieser Verräter zu verbergen und die Leser interpretieren zu lassen ihre eigenen Wege.

    Um parallele Sätze zu würdigen, die dazu gedacht sind, die politische Persönlichkeit des Menschen zu verspotten, sollten wir einen kurzen Moment innehalten und nach historischen Materialien suchen, die sich auf Einzelpersonen beziehen. Nach dem oben erwähnten Antiquariat war diese bestimmte Person relativfreundschaftlich"Im Vergleich zu der, die die"Ehrentitel des ProvinzgouverneursZu der Zeit, als er in den Ruhestand ging, wurde er beerdigt Mỹ Tho als er starb. Dies "freundschaftlichDie Persönlichkeit ist eher kurz und mollig, trägt einen verstreuten silbernen Bart und einen scharfen Schnurrbart und ähnelt einem Paar Büffelhörnern. In seinem hohen Alter organisierte er Partys für französische Gäste, bei denen Champagner und echte Butterkekse aus Nantes serviert wurden. “

    Es folgen zusätzliche Beschreibungen zur Lebensweise dieser Person:Sein Haus ist auf halb europäische, halb lokale Weise gebaut, mit fünf Wohnungen, deren Rahmen aus Edelhölzern bestehen und die mit raffinierten Schnitzereien verziert sind. Auf der Vorderseite des Hauses befindet sich ein riesiger Innenhof, auf dem alle Arten von verwurzelten Zierbäumen (beschnitten) ausgestellt sind Bäume). Dieser Innenhof liegt gegenüber einem zuvor ausgefüllten Arroyo"

   Das vorgenannte ziemlich witzige Bild hatte die Aufmerksamkeit des kolonialistischen Generalgouverneurs auf sich gezogen Paul Doumer die folgende Bemerkung hatten:Er ähnelt seinem Haus - er hat das französische Kostüm für seine Außenbeziehungen übernommen und dabei die indigenen Sitten bewahrt" 6

    Seiner Bemerkung nach war die „liebenswürdige“ Natur dieser Persönlichkeit ziemlich dialektisch: in Bezug auf Thu Khoa Huan (Erster Preisträger Huân) diese Person hatte ihn beschützt, für ihn geantwortet, ihn gefüttert und ihm erlaubt, in seinem (das eigene Haus dieser Person) Haus, aber später war dieselbe Person auch diejenige, die zuerst geliefert hat Preisträger Huân zu den Franzosen und hingerichtet ihn. Auf einem bestimmten Tt Aus diesem Anlass hatte diese „liebenswürdige“ Persönlichkeit zwei parallele Sätze verfasst, um seine Leistung wie folgt zu bestätigen: Dort wohnte in Chợ Lợn a Đỗ Familie, deren "Fünf Segnungen und drei FülleAlle haben ihre Prüfung bestanden.7

      Es wird gemunkelt, dass es später einen im Ruhestand lebenden Gelehrten gab, der zwei parallele Strafen zur Teilnahme am Wettbewerb geschickt hatte, ein Wettbewerb, dessen Ergebnis nie veröffentlicht worden war:

"The Cù lao Rồng (Dracheninsel) lebt eine Bande Aussätziger davon.

Und zahllos ist die Zahl dieser Aussätzigen. “8

HINWEIS:
1 Assoziierter Professor HUNG NGUYEN MANH, Doktor der Phylosophie in der Geschichte.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN - Saigonesische Persönlichkeiten zu der Zeit, als die Franzosen zum ersten Mal in diesen Süden kamen - in „Sáng dội miền Nam"(Reflektiertes Licht über dem Süden) - Monatszeitschrift für Soziales und Kultur - Ausgabe Nr. 6 (12) - 1960 - Saigon.
5 PAUL DOUMER - Französisch-Indochina. Souvenirs - Vuibert et Nony - Paris 1905 - S. 162.
6 PAUL DOUMER - Französisch-Indochina. Souvenirs - Zitiertes Buch - S.67.
7 Dies bedeutet, dass alle Kinder der Familie die Prüfungen bestanden haben und gefeiert und geehrt werden. Der Satz „Fünf Segnungen und drei Fülle”Bedeutet, dass die fünf Söhne Mandarinen wurden und die drei Töchter reiche und mächtige Leute heirateten.
8 Die Dracheninsel liegt in der Stadt Mỹ Tho und gilt als Krankenhaus für Leprakranke. Im Süden kann das Wort „phung“ als „phun“ ausgesprochen werden und beide Wörter bedeuten dasselbe.

BAN TU THU
01 / 2020

HINWEIS:
◊ Quelle: Vietnamesisches Neujahrsfest - Großes Festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doktor der Phylosophie in der Geschichte.
◊ Fettgedruckter Text und Sepia-Bilder wurden von Ban Tu Do eingestellt - thanhdiavietnamhoc.com

SIEHE AUCH:
◊  Von Skizzen zu Beginn des 20. Jahrhunderts bis hin zu traditionellen Ritualen und Festen.
◊  Bedeutung des Begriffs "Tết"
◊  Neujahrsfest
◊  Anliegen der PROVIDENT PEOPLE - Anliegen für Küche und Kuchen
◊  Bedenken der PROVIDENTEN - Bedenken für das Inverkehrbringen - Abschnitt 1
◊  Bedenken der PROVIDENTEN - Bedenken für das Inverkehrbringen - Abschnitt 2
◊  Bedenken der VORLIEGENDEN MENSCHEN - Bedenken hinsichtlich der Zahlung der Abteilung
◊  Im SÜDLICHEN TEIL DES LANDES: ein HOST VON PARALLELBEDEUTUNGEN
◊  Das Tablett mit fünf Früchten
◊  Die Ankunft des neuen Jahres
◊  SPRING SCROLLS - Abschnitt 1
◊  Vietnam Lunar New Year - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Besucht 1,396 mal, 1 Besucher heute)