NÔM Demotisches Skript

Hits: 703

     "Chữ Nomist das alte ideografische Umgangssprache der vietnamesischen Sprache. Nach der Unabhängigkeit Vietnams von China im Jahr 939 n. Chr. chữ Nom, eine ideografische Schrift, die die vietnamesische Sprache darstellt, wurde zur nationalen Schrift. In den nächsten 1000 Jahren - vom 10. bis zum 20. Jahrhundert - wurde ein Großteil der vietnamesischen Literatur, Philosophie, Geschichte, Recht, Medizin, Religion und Regierungspolitik geschrieben Nôm-Skript. Während der 24 Jahre des Tây-Sơn-Kaiser (1788-1802) wurden alle Verwaltungsdokumente geschrieben Chữ Nom. Mit anderen Worten, in diesem einzigartigen System werden ungefähr 1,000 Jahre vietnamesische Kulturgeschichte aufgezeichnet.

    Dieses Erbe ist jetzt fast verloren. Mit dem Aufkommen von quốc ngữ im 17. Jahrhundert - der modernen römischen Schrift -Keine Alphabetisierung allmählich ausgestorben. Die französische Kolonialregierung verfügte gegen ihre Verwendung. Heute können weltweit weniger als 100 Wissenschaftler lesen Nom. Ein Großteil der umfangreichen, geschriebenen Geschichte von Việt Nam ist für die 80 Millionen Sprecher der Sprache praktisch unzugänglich. “1

    "Chữ Nom (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], wörtlich "südländische Zeichen"),2 in früheren zeiten auch genannt Chữ Nam (𡨸 南) oder Quoc Âm (國 音, “Nationaler Sound“) Ist ein logografisches Schriftsystem, mit dem früher das geschrieben wurde Vietnamesische Sprache. Es wurde der Standardsatz der Klassik verwendet chinesische Charaktere zu repräsentieren Chinesisch-Vietnamesisch Wortschatz und einige vietnamesische Muttersprachler, während nach chinesischem Vorbild neue Zeichen erstellt wurden, um andere Wörter darzustellen.3

    Obwohl das formelle Schreiben in Vietnam in klassischem Chinesisch erfolgte,4 bis zum frühen 20. Jahrhundert (bis auf zwei kurze Zwischenspiele), chữ Nom wurde zwischen dem 15. und 19. Jahrhundert von Vietnams kultivierter Elite, einschließlich Frauen, für populäre Werke verwendet, viele davon in Versen. Eines der bekanntesten Stücke der vietnamesischen Literatur, Die Geschichte von Kiềuwurde komponiert in chữ Nom.

   In den 1920er Jahren wurde das von Jesuitenmissionaren geschaffene vietnamesische Alphabet aus Latein verdrängt chữ Nom als bevorzugte Art, Vietnamesisch aufzunehmen. Während Han-Zeichen werden immer noch für dekorativen, historischen und zeremoniellen Wert und als Symbole des Glücks verwendet, Keine Zeichen sind in keiner anderen Funktion im modernen Vietnam zugunsten des Alphabets in Vergessenheit geraten. Die Aufgabe der Erhaltung und des Studiums vietnamesischer Texte in Nom (aber auch klassische chinesische Texte aus Vietnam) wird von der Institut für Hán-Nôm-Studien in Hanoi. "5

… Aktualisieren…

Anmerkungen:
Quelle: Vietnamesische Nom Preservation Foundation.
Nguyễn, Khuê (2009). Name: cơ sở và nâng cao. Verlag der Nationalen Universität von Ho-Chi-Minh-Stadt. p. 5.
"Chữ-nôm-Schrift". Omniglott.
Nguyễn, Tri Tài (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Verlag der Nationalen Universität von Ho-Chi-Minh-Stadt. p. 5.
Quelle:  Die Wikipedia-Enzyklopädie.

VERBOT TU THƯ
02 / 2020

(Besucht 3,664 mal, 1 Besucher heute)