C last KÍ (Die Frau des Angestellten) am zweiten Tag von TÍT die letzte Ehre erweisen

Hits: 423

HUNG NGUYEN MANH1

Warum ist Cô Kí so schnell gestorben?
Leider hatte der Himmel keine Rücksicht auf die Franzosen!
Ein pubertierendes Mädchen, das zwei Familien angehören möchte.
Während das neue Jahr gerade am ersten Tag ist,
Die Leute in der Innenstadt weinen mit roten parallelen Sätzen über sie.
Ihr Mann bedauert den Gewinn aus dem Rikschageschäft2
Die jungen Mädchen erschrecken mich zu Tode,
Wie sie miteinander wetteifern, wenn sie die Angestellten heiraten! 2

    Cô Ki plötzlich gestorben. Der Tod dieser jungen und schönen Frau lässt andere Menschen ängstlich werden. Die Leute verbinden ihren Tod natürlich mit einer Tat von "Himmel". Aber unser Dichter beschwerte sich über nichts, sondern hatte diesen gemeinsamen Glauben als ein unmoralisches Ereignis interpretiert: Himmel zwingt Cô Ki zu sterben, so hat er keine Rücksicht auf den französischen Kommissar. Cô Ki hat also einen Ehemann und Verwandte, anstatt das zu sagen Himmel hat keine Rücksicht auf diese Leute, oder für Cô Ki selbst hatte die Dichterin die "Frenchy", die eine vollkommene Fremde ist, in ihren Tod verwickelt; dies zeigt deutlich, dass der französische Kommissar die mächtige Vertreterin des "Mutterlandes" an Nam Dinh, jemand, der den Respekt von hat Nam Dinh Menschen, ist eigentlich eng verwandt mit Cô Ki, noch verwandter als alle anderen Menschen. Cô Ki gehört auf die französische Seite anstatt auf die vietnamesische Seite.

    Und so ist der Name „Cô Ki"(die Frau des Angestellten) ist einfach falsch3.

   In den beiden ersten Versen und direkt im ersten wird die Idee des „schnellen Sterbens“ verstärkt. Ein "pubertierendes Mädchen" sein Cô Ki ist Konkubine eines Angestellten geworden und „am ersten Tag des neuen Jahres gestorben. Die Geschichte eines Cô Ki wer munter ist und wer hastig lebt und töricht liebt, wird hier deutlich erwähnt. Wenn wir die beiden kommentierenden Verse erreicht haben, können wir sie klar mit dem Sprichwort assoziieren, das besagt:Der sterbende Tiger hinterlässt seine Haut, der sterbende Mann hinterlässt seinen Ruf”; durch kritisieren Cô Kider Dichter empfand eine gewisse Freude (die, eine groteske Persönlichkeit zu eliminieren, jemanden wer ignoriert alle richtigen Prinzipien). Der Dichter verwirklicht seine Idee folgendermaßen:

    Trauer mit Tt rote parallele Sätze (bedeutet sich zu freuen).
    Die Person zu bedauern, die Profit bringt (bedeutet glücklich)

    Deshalb:

    Trauer und Bedauern sind Freude und Glück (anstatt zu trauern und zu bereuen, geht es um Freude und Glück).

    Obwohl er solche beißenden und satirischen Worte benutzt hatte, war der Dichter, Mr. Sie Ich hatte immer noch das Gefühl, dass er eine Warnung geben sollte, indem er vor Entsetzen zitterte, bevor mehrere andere Jungs miteinander wetteifern, um auf den Weg zu eilen Cô Ki genommen hatte. Und das ist der Inhalt und die Bedeutung der beiden abschließenden Verse. Angesichts einer Situation, in der unser Land unter ausländischer Herrschaft stand (die französischen Invasoren), Tú Xương betrübt über den Anblick von Menschen, die im Wettbewerb um Feuerwerkskörper stehen: Obwohl sie arm sind wie Hiobs Katze, zünden die Menschen immer noch Feuerwerkskörper an Tt Brauch der Brauch, Limettenfiguren zu zeichnen, ähnlich dem Brauch, Feuerwerkskörper anzuzünden. Auf Die Gelegenheit, neben dem Pflanzen der Die StangeDie Leute zeichnen auch einen Bogen und ein paar Pfeile, um die Teufel zu vertreiben, da wir die Gelegenheit hatten, dies unter dem Thema „Pflanzen“ klar zu erklären Die Stange und süßen Brei essen “. Wenn der französische Dramatiker Molière (Jean-Baptiste Poquelin geboren) hat seine satirische Kunst und das satirische Lächeln der Dichterin in die französische Welt der Buchstaben gebracht H Xuan Hương und Dichter Nguyen Khuyen und Tu Mo… Hatte nicht über die Tränen dominiert, die ein Lächeln vergossen Tú Xương.

HINWEIS:
1 Assoziierter Professor HUNG NGUYEN MANH, Doktor der Geschichtsphilosophie.
2 Cô Kís Ehemann besitzt eine Reihe von Rikschas und muss sich an den französischen Polizeikommissar wenden, der ihr viele Privilegien gewährt. Jetzt, wo sie tot ist, kann er solche Privilegien nicht mehr genießen.
3 Laut TRIỀU NGUYÊN - “Einige Gedichte des Dichters Trần Tế XếngZeitschrift der Linguistic Association of Vietnam Nr. 1 (39). 1999 - S.14.

BAN TU THU
01 / 2020

HINWEIS:
◊ Quelle: Vietnamesisches Neujahrsfest - Großes Festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doktor der Phylosophie in der Geschichte.
◊ Fettgedruckter Text und Sepia-Bilder wurden von Ban Tu Do eingestellt - thanhdiavietnamhoc.com

SIEHE AUCH:
◊  Von Skizzen zu Beginn des 20. Jahrhunderts bis hin zu traditionellen Ritualen und Festen.
◊  Bedeutung des Begriffs "Tết"
◊  Neujahrsfest
◊  Anliegen der PROVIDENT PEOPLE - Anliegen für Küche und Kuchen
◊  Bedenken der PROVIDENTEN - Bedenken für das Inverkehrbringen - Abschnitt 1
◊  Bedenken der PROVIDENTEN - Bedenken für das Inverkehrbringen - Abschnitt 2
◊  Bedenken der VORLIEGENDEN MENSCHEN - Bedenken hinsichtlich der Zahlung der Abteilung
◊  Im SÜDLICHEN TEIL DES LANDES: ein HOST VON PARALLELBEDEUTUNGEN
◊  Das Tablett mit fünf Früchten
◊  Die Ankunft des neuen Jahres
◊  SPRING SCROLLS - Abschnitt 1
◊  Der Kult der Gottheiten der Küche - Sektion 1
◊  Der Kult der Gottheiten der Küche - Sektion 2
◊  Der Kult der Gottheiten der Küche - Sektion 3
◊  Warten auf das NEUE JAHR - Abschnitt 1
◊  Bevor Sie anfangen zu arbeiten
◊  Das TẾT mit TRẦN TẾ XẾNG
◊  Vietnam Lunar New Year - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Besucht 1,422 mal, 1 Besucher heute)